The Puzzle of the German Prepositions and German Cases
By German Coach. Filed in Learn German Aspects |Tags: accusative, change in meaning, dative, difference, german article, german cases, german prepositions
If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed. Thanks for visiting!
German prepositions and German cases can be tricky sometimes, and my 6 year old son is evidence of that. We were riding in the car recently and suddenly he asked me: Mommy, why do we say “in der Fahrspur “and then “in die Fahrspur”?
Great question!
In fact the only difference we can see in German is in the article.
Ich fahre in der Fahrspur.
Ich fahre in die Fahrspur.
As a learner of the German language this is important to know because this tiny switch in the article changes the meaning of the entire sentence.
Ich fahre in der Fahrspur. I am driving in this lane.
Ich fahre in die Fahrspur. I am driving into this lane.
With the English translation you can see the difference clearly in this example.
Ich fahre in der Fahrspur. Dative –>Expresses a location I am driving in this lane.
Ich fahre in die Fahrspur. Accusative –> Expresses a Direction I am driving into this lane.
Let me give you an even more drastic example related to the change in meaning:
Ich fahre in dem Auto. Dative –> Expresses a location I am driving in the car.
Ich fahre in das Auto. Accusative –> Expresses a Direction I am driving into the car. (Ouch!)
You see in this case how important it can be to use the correct German case and article.
There are many more German verbs that can express both – location as well as direction.
gehen
fliegen
hüpfen
springen
schweben
rollen
rennen
laufen
and more…
All of these verbs express some movement. The movement can happen in a particular spot = location.
The movement can also happen into a direction.
German prepositions like: an, in, über, hinter, unter, vor, auf, neben, zwischen can be used in both cases – for location (Dative) and direction (Accusative).
As you can tell already in some cases only the case of the article determines whether one or the other is being expressed.
Recently I read a discussion about how important grammar is in language. This proves the point that grammar can be extremely important in expressing meaning in a language. The German cases and prepositions can make that much difference.
Let’s step it up a notch. Even trickier in these examples:
Er läuft hinter dem Haus. Dative –> Expresses a location He is walking behind the house.
Er läuft hinter das Haus. Accusative –> Expresses a Direction He is walking behind the house.
Der Hund rennt vor dem Auto. Dative –> Expresses a location The dog is running in front of the car.
Der Hund rennt vor das Auto. Accusative –> Expresses a Direction The dog is running in front of the car.

Dog Tired After Running...
For the Germans among us these two examples won’t pose a problem.
But how about the German learners – Can you figure out how the meaning changes in these two examples and what the two cases in each one of the above examples exactly express?
Feel free to give me your take on it in the comment section…







Monday, May 17th 2010 at 6:10 PM |
Sau gut! Endlich mal jemand der meiner Meinung ist.
Wednesday, May 19th 2010 at 10:26 AM |
I am a German-Americsn born in USA to German parents. As such we spoke German in the home as I was growing up but after a while it was common for me to speak English to my parents when they contiunued to speak German to me. After all this time (I am now an adult and my parents have long since passed-on)… I find a need to speak German in my business. I find pronounciation and 90% accuracy of my word structure not to be a problem….but the “article” aspect you bring up is a constant irritation to get right after such a long time not practicing my second language.
Here is another example and it’s not just the German aspect..it applies to most Europeans when forced to speak Englich. I’ve been told in a teleconference from a business partner that long awaited information he was looking for ….”was not received until today”. For Americans…this means he finally got it today after a long wait. However, his intended meaning was that EVEN THROUGH TODAY, he has STILL NOT received the information. We must have our ears tuned for just such nuances that completely alter the meaning of sentences, much as you describe.
Wednesday, May 19th 2010 at 11:00 AM |
Wil,
Thank you for your comment. I am glad you are bringing this up. There are a lot of those little nuances between English and German which can lead to misunderstandings. I’ll try to pick up more of those on my future blog posts.
This is where the typical online programs fall short and only interaction with native speakers or spending time in that country really helps.
Thank you again.
Saturday, May 22nd 2010 at 7:25 PM |
Just want to say what a great blog you got here!
I’ve been around for quite a lot of time, but finally decided to show my appreciation of your work!
Thumbs up, and keep it going!
Cheers
Christian, iwspo.net
Monday, May 31st 2010 at 6:26 PM |
Just want to say what a great blog you got here!
I’ve been around for quite a lot of time, but finally decided to show my appreciation of your work!
Thumbs up, and keep it going!
Cheers
Christian,Diet Guide!
Sunday, June 6th 2010 at 5:10 PM |
Just want to say what a great blog you got here!
I’ve been around for quite a lot of time, but finally decided to show my appreciation of your work!
Thumbs up, and keep it going!
Cheers
Christian,Earn Free Vouchers / Cash
Sunday, August 22nd 2010 at 10:44 AM |
Thanks for this fantastic write-up. It contains whole lot details which I need. I’ll bookmark your web page by my next go to.
Tuesday, January 4th 2011 at 7:54 PM |
Guter Artikel, es fehlen nur Fotos!